China Translation and Publishing House signed a deal with Egyptian publisher Bayt Alhekma Cultural Investment Company at the recent Beijing International Book Fair for the publication of an Arabic edition of Yong Yinyue Xue Gushi, or Music Meets Classical Poetry.
This originally English-Chinese bilingual book was translated by late scholar Xu Yuanchong and US translator Kyle David Anderson. It includes all the ancient Chinese poems featured in Chinese primary and junior middle school textbooks, aiming to introduce young readers to classic Chinese poetry. Singer and songwriter Liu Zun also created music scores for the poems.
Besides, the set also includes illustrations by painter Qiu Liquan and poem analyses by Lin Wei. To enhance the reading experience, QR codes beside each poem offer access to audio recordings of the English translations. Since its publication in January 2020, the set has been well received by young Chinese readers and their parents.
Ahmed Elsaid, president of BACIC, the Egyptian publisher, noted the vastness of Chinese culture and its ability to resonate through unique and beautiful artistic approaches. He expressed excitement for the Arabic edition and its potential to bring Chinese culture to a wider audience.
Mao Yuansheng, general manager of China Publishing & Media Co Ltd, emphasized the book's innovative approach in blending ancient poetry with modern music. He highlighted the potential for this project to showcase Chinese aesthetics and ideals to the world.
Qiao Weibing, president of CTPH, reiterated the company's commitment to innovating cultural development models and forms. The Arabic edition exemplifies this focus, aiming to present Chinese culture in a popular and engaging manner.